1.
Tenzij anders overeengekomen, hebben onze
algemene voorwaarden voorrang op die van de opdrachtgever. Dit houdt
in dat de opdrachtgever afstand doet van zijn eigen algemene
voorwaarden.
2.
Alle
aanbiedingen en offertes van de vertaler zijn vrijblijvend.
3.
De
overeenkomst komt tot stand door schriftelijke aanvaarding of
bevestiging via e-mail door de opdrachtgever van de offerte van de
vertaler of - indien geen offerte is uitgebracht - door
schriftelijke bevestiging of bevestiging via e-mail door de vertaler
van een door de opdrachtgever verstrekte opdracht. Indien de
vertaler voor de offerte de volledige tekst binnen vijf werkdagen
niet heeft kunnen inzien, kan de vertaler echter na de aanvaarding
van de offerte door de opdrachtgever, de gedane prijsopgave en
opgegeven termijnen nog herroepen. De vertaler mag als zijn
opdrachtgever beschouwen de persoon die de opdracht aan de vertaler
heeft gegeven, tenzij deze persoon daarbij uitdrukkelijk te kennen
heeft gegeven te handelen uit naam en voor rekening van een derde,
en mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan de vertaler
zijn verstrekt.
4.
De
leveringstermijn gaat in vanaf het ogenblik dat de vertaler zowel de
te vertalen tekst als de definitieve opdracht tot vertaling heeft
gekregen.
5.
De
opdrachtgever moet de vertaler in staat stellen de
moeilijkheidsgraad van de vertaling te beoordelen en verbindt zich
ertoe alle noodzakelijke inlichtingen voor een vakkundige en juiste
uitvoering van de opdracht te verstrekken. De vertaler behoudt zijn
vrijheid om binnen de perken die door de inhoud van de brontekst, de
semantische regels, logische regels en taalregels zijn opgelegd, de
formuleringen te gebruiken die naar zijn believen de oorspronkelijke
bedoelingen van de tekst in zijn gehele context het best weergeven
en verwoorden.
6.
Wij
kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor:
·
Vertragingen
die te wijten zijn aan ziekte, ongeval, tijdelijke
arbeidsongeschiktheid, laattijdige levering door derden in de
breedste zin van het woord of andere gevallen van overmacht;
·
De
beschadiging of het verlies van de brontekst of van de vertaling
tijdens de zending;
·
Fouten
in de vertaling die niet opzettelijk door ons zijn gemaakt;
·
Fouten
in de brontekst of wijzigingen achteraf in de vertaling die zonder
onze toestemming worden aangebracht;
7.
Klachten
zijn slechts geldig indien zij binnen 8 dagen na leveringsdatum
schriftelijk of via e-mail worden meegedeeld. Eventuele
noodzakelijke verbeteringen achteraf worden, binnen een redelijke
termijn door de opdrachtgever, maar zonder aanspraak op
schadevergoeding, uitgevoerd.
8.
Bij
het annuleren van de vertaalopdracht door de opdrachtgever, is deze
de vertaler een vergoeding verschuldigd op basis van het
overeengekomen tarief voor het reeds gepresteerde werk.
9.
Onze
facturen dienen betaald te worden op rekeningnummer 979-1511516-67
(Argenta bank), ten laatste op de vervaldatum die op de factuur
vermeld staat. Indien men zich niet houdt aan deze termijn, zal men
een verwittiging ontvangen. Indien aan deze oproep geen gevolg wordt
gegeven, worden verdere juridische stappen ondernomen. Elke
niet-betaalde factuur brengt vanaf de vervaldag, na
ingebrekestelling, een intrest op van 12% per jaar.
10.
Wij
verbinden ons ertoe het beroepsgeheim te bewaren. Dit betreft de
geheimhouding van de opdrachtgever, van de brontekst en van de
vertaling zelf.
11.
Al
onze overeenkomsten worden beheerst door het Belgisch recht. Alle
betwistingen voortvloeiend uit onderhavige overeenkomst worden
beslecht voor de rechtbanken van Leuven.